□ 羅建秋
去年歲末,我與綿陽(yáng)鳥(niǎo)友黃勇結(jié)伴,跨越八千里山海,奔赴凜冬深處的呼倫貝爾大草原。迎接我們的,是零下三十多度的極致嚴(yán)寒,卻也恰逢一片澄澈如洗、萬(wàn)里無(wú)云的晴日。
目之所及,皆是無(wú)垠雪原,白得純粹,白得浩蕩。刺骨寒意裹著天地間的清寂,四下靜謐無(wú)聲,只剩這片蒼茫素白,干凈得像一場(chǎng)從未被驚擾的夢(mèng)。而我此行的執(zhí)念,便是在這極寒之地,赴一場(chǎng)與雪鸮的約定——我為這片極致的清冷而來(lái),更為一睹雪鸮的真容。
雪鸮之美,動(dòng)人心魄。通體覆雪般潔白純凈,圓頭大眼,身姿輕靈,宛若穿行于雪原的白色精靈。置身皚皚白雪之間,它的身影更添縹緲意境,輕輕撥動(dòng)我心底深藏的向往。這種又名白貓頭鷹的生靈,是國(guó)家二級(jí)保護(hù)動(dòng)物,原棲于北極圈一帶,每至寒冬,才會(huì)遷徙至我國(guó)內(nèi)蒙古、黑龍江、河北等地越冬。
自古以來(lái),雕鸮、長(zhǎng)耳鸮等多數(shù)鸮類羽色偏深、晝伏夜出,在國(guó)人眼中常被貼上“不祥之鳥(niǎo)”的標(biāo)簽,有人嫌其模樣詭異,也有人偏愛(ài)它的孤絕姿態(tài)。唯有雪鸮,憑著一身萌乖清麗的模樣,掙脫了世俗偏見(jiàn),成為人人喜愛(ài)的靈禽。它在不同文化里,象征著智慧、自由、守護(hù)與忠誠(chéng):電影《哈利·波特》中,主角的信使與伙伴,正是那只聞名世界的雪鸮海德薇;加拿大1986年發(fā)行的紙幣上,也印著它呆萌的神情,將這份靈動(dòng)定格成永恒。
初見(jiàn)雪中靜立的雪鸮,竟與俄羅斯套娃有幾分神似。套娃以層層嵌套承載著家庭、母性與生命延續(xù)的哲思,而雪鸮佇立的姿態(tài),亦透著沉靜而厚重的美。它體長(zhǎng)約六十至七十厘米,頭頸可自由旋轉(zhuǎn)二百七十度,視野遠(yuǎn)超尋常鳥(niǎo)類,更能抵御零下五十度的酷寒,天生便是雪原的強(qiáng)者。
雪鸮從不止于顏值,更憑實(shí)力在雪原立足。它生性獨(dú)居,領(lǐng)地意識(shí)極強(qiáng),金雕、北極鷗、短耳鸮、渡鴉,乃至野狼,都曾敗于它鋒利的爪下。憑借精準(zhǔn)迅猛的捕獵能力,它一年可捕食近三千只旅鼠,“雪原殺手”的稱號(hào),名副其實(shí),霸氣凜然。
在呼倫貝爾的風(fēng)雪中拍攝雪鸮,于我而言,是一場(chǎng)身心皆悅的享受。積壓許久的壓力盡數(shù)消散,只剩如釋重負(fù)的輕盈。因準(zhǔn)備充足,又得小剛、小季兩位專業(yè)鳥(niǎo)導(dǎo)悉心指導(dǎo),我這個(gè)少見(jiàn)大雪的南方人,竟從身體到心理都戰(zhàn)勝了極寒,每日精神抖擻。即便從頭到腳裹緊防寒裝備,每次拍攝結(jié)束指尖腳趾仍凍得發(fā)麻,卻依舊樂(lè)此不疲。更珍貴的是,我真切觸摸到了茫茫雪原、冰天雪地的遼闊,眼界與心境,都在寒風(fēng)中被徹底打開(kāi)。
其實(shí),這場(chǎng)與雪鸮的約定,已在我心底藏了三四年。前幾年尚未退休,終究心有余而力不足;近兩年又畏懼呼倫貝爾冬季動(dòng)輒零下三十多度的嚴(yán)寒,加之聽(tīng)聞拍鳥(niǎo)人凍傷的傳聞,便一再猶豫、望而卻步。所幸終究抵不過(guò)心底滾燙的熱愛(ài),憑著一份執(zhí)拗與向往,終于如愿成行。
那幾日,我踩著沒(méi)腳的積雪,忍受著呼倫貝爾特有的干冷,循著雪痕靜靜守候。凜冽寒風(fēng)呼嘯而過(guò),卻吹不散心中的熱忱。每當(dāng)那抹素白劃破朝陽(yáng)、振翅向光,或是掠過(guò)夕陽(yáng)、歸影染霜,穩(wěn)穩(wěn)棲落于雪地之上時(shí),我便確信,它是雪域派來(lái)人間的精靈。再刺骨的嚴(yán)寒,都抵不過(guò)相逢一刻的欣喜。呼倫貝爾的雪、雪鸮的影,在快門(mén)輕按的瞬間,讓所有奔波與寒冷,都有了最好的歸宿。這是我拍鳥(niǎo)九年里,國(guó)內(nèi)行程最遠(yuǎn)、經(jīng)歷氣溫最低的一次旅程,也成了心底最珍貴的記憶。
此次呼倫貝爾之行歷時(shí)八日,行程八千里,花費(fèi)八千元,數(shù)字巧合,亦添幾分歡喜。行程緊湊而充實(shí):我們以陳巴爾虎旗哈達(dá)圖農(nóng)牧場(chǎng)六十公里外的雪原深處為主陣地,專注守候雪鸮;前往與俄羅斯一河之隔的額爾古納嘎密山奶牛村,拍到了國(guó)家二級(jí)保護(hù)動(dòng)物沙狐;在額爾古納上庫(kù)力東衛(wèi)農(nóng)場(chǎng),又偶遇國(guó)家一級(jí)保護(hù)動(dòng)物金雕。全程和諧愉快,平安順?biāo)欤斋@滿滿。
此行最大的收獲,不只是遇見(jiàn)雪鸮的靈動(dòng),更是真正讀懂了“極寒”二字的分量。從鳥(niǎo)導(dǎo)小剛口中,我了解到呼倫貝爾冬季酷寒的獨(dú)特成因:高緯度、高海拔、蒙古高壓直驅(qū)、無(wú)地形阻擋,四重因素疊加,造就了這里干冷刺骨、低溫持久、風(fēng)寒效應(yīng)極強(qiáng)的氣候,與同緯度的濕冷、單純高緯度寒冷,體感截然不同。
此地緯度介于47°N至53°N之間,冬季極夜漫長(zhǎng),太陽(yáng)輻射微弱,基礎(chǔ)氣溫低至零下三十至四十度;地處內(nèi)蒙古高原,海拔六百米至一千米,氣溫隨海拔再度下降;直面蒙古—西伯利亞冷高壓,干冷北風(fēng)無(wú)山脈阻隔,長(zhǎng)驅(qū)直入,風(fēng)寒效應(yīng)被無(wú)限放大;加之大陸性氣候顯著,空氣濕度極低,看似無(wú)濕冷黏膩,卻極易造成快速凍傷。這份對(duì)自然、對(duì)寒冷的深刻認(rèn)知,亦是此行贈(zèng)予我的珍貴禮物。
八千里風(fēng)雪,只為一眼鸮影。這場(chǎng)奔赴,是熱愛(ài),是勇氣,更是我與雪原、與靈禽之間,最溫柔的相逢。
編輯:郭成